415-456-6697

Grace for Thanksgiving Day

Grace for Thanksgiving Day

Grace for Thanksgiving

Not the first time I’ve made an error in these posts, but I am truly sorry for this one, and grateful for the graciousness of the poet in correcting me. Rafael Jesús González is the poet laureate of the city of Berkeley, CA. I first saw this poem in Larry Robinson’s post to his Poetry Lovers list and saved it to post this year. And made an error in Rafael’s name; the error is all mine. The joy of the poem is all yours.

Grace
Rafael Jesús González

Thanks and blessing be
to the Sun and the Earth
for this bread and this wine,—-
this fruit, this meat, this salt, 
—————this food;
thanks be and blessing to them
who prepare it, who serve it;
thanks and blessing to them
who share it
—–(and also the absent and the dead.)
Thanks and blessing to them who bring it
——–(may they not want),
to them who plant and tend it,
harvest and gather it
——–(may they not want);
thanks and blessing to them who work
——–and blessing to them who cannot;
may they not want — for their hunger
——sours the wine
———-and robs the salt of its taste.
Thanks be for the sustenance and strength
for our dance and the work of justice, of peace.

–  Rafael Jesús González

 

Gracias

Gracias y benditos sean
el Sol y la Tierra
por este pan y este vino,
—–esta fruta, esta carne, esta sal,
—————-este alimento;
gracias y bendiciones
a quienes lo preparan, lo sirven;
gracias y bendiciones
a quienes lo comparten
(y también a los ausentes y a los difuntos.)
Gracias y bendiciones a quienes lo traen
——–(que no les falte),
a quienes lo siembran y cultivan,
lo cosechan y lo recogen
——-(que no les falte);
gracias y bendiciones a los que trabajan
——-y bendiciones a los que no puedan;
que no les falte — su hambre
—–hace agrio el vino
———–y le roba el gusto a la sal.
Gracias por el sustento y la fuerza
para nuestro bailar y nuestra labor
——–por la justicia y la paz.

– Rafael Jesús González